Author Topic: "Что он сказал?!": Ляпы и глюки русского дубляжа  (Read 40656 times)

exilen

  • Коренной житель
  • *****
  • Posts: 1708
  • Карма: 5
  • desire
как Лекс статуэтку нашел .
id6101630

PaWeLL

  • Модератор
  • Коренной житель
  • *****
  • Posts: 1714
  • Карма: 3
  • Gender: Male
Уж не знаю на чём СТаСики сэкономили секнды: у меня есть 4.01, скаченный мной по ссылкам со Смалруса(70Мб), продолжительностью 41мин. 14 сек.
В той серии, что я сейчас записал со вступительными титрами(Самбади сэйв мии!!! :D ), без рекламы, и с продюсерами в конце продолжительность 41 мин. 3 сек. В 70-метровой серии нет концовки (Кларк видит, что могила пуста), продюсеров и титров, и она дольше.
Вопрос: на чём сэкономили СТаСики, я вроде ничего не заметил? 8O  :?

BoS

  • Глобальный модератор
  • Коренной житель
  • *****
  • Posts: 3157
  • Карма: 38
    • http://www.boldyrev-sergey.narod.ru
Мне показалось, что на глазе Лекса в самолёте съэкономили пару секунд

Saveme

  • Уже бывал
  • *****
  • Posts: 491
  • Карма: 0
у Ланы голос до боли знакомый, кто догадается?  :mrgreen:

exilen

  • Коренной житель
  • *****
  • Posts: 1708
  • Карма: 5
  • desire
да там половина голосов из зачарованных.
id6101630

Cindi

  • Коренной житель
  • *****
  • Posts: 1942
  • Карма: 3
  • Gender: Female
  • Smallville - forever!
Мне очень не понравилась озвучка... По-прежнему считаю, что самая идеальная была в 1ом и 2ом сезоне. Особенно раздражает озвучка Марты и Ланы (особенно Марты!)
Про количество реклам - это перебор. Не смотрю СТС с прошлого года, поэтому взбесило такое количество рекламы. Нет бы, чтобы было 2 большие рекламы, так нет - 6 раз небольшие рекламы вставляют.
Насчет перевода...а мне показался не ужасным, а средненьким;) Всё же я никакой не слышала;). Хотя прочитала первод сайта - большая разница с тем, что перевели на СТС.
Как известно - жизнь хитра: когда у тебя на руках все козыри, она начинает играть в шахматы…

Almir

  • Коренной житель
  • *****
  • Posts: 1664
  • Карма: -3
    • http://www.almir.977mb.com
Народ, я сейчас сохранял звуковую дорожку серии, и у меня она на 36 минут получилась, чистая без всякой рекламы.А серия у меня ровно 43 минуты.Это что ж получается, что вырезали целых 7 минут? 8O
одераторство заключается не во вседозволенности, а в том, чтобы быть примером поведения на форуме.(c) Anne

Кэл

  • Модератор
  • Коренной житель
  • *****
  • Posts: 16291
  • Карма: 94
  • Gender: Male
  • *.EVO! Demuxer %)
Quote from: "Cindi"
По-прежнему считаю, что самая идеальная была в 1ом и 2ом сезоне.

ППКС!

Quote from: "Almir"
Народ, я сейчас сохранял звуковую дорожку серии, и у меня она на 36 минут получилась, чистая без всякой рекламы.А серия у меня ровно 43 минуты.Это что ж получается, что вырезали целых 7 минут?

Алмир, у меня серия длится 41-у минуту, что для СТС нормально. Дело в том, что они при дубляже почему-то ускоряют сам эпизод, вот от того он и длится в среднем на две минуты меньше оригинала. Наверное это сделано для экономии на сериале рекламного времени...  :-|  Лично сам не заметил, чтобы что-либо из серии вырезали.  :roll:
I've learned that this life's not Just a Game
Just a Line between the Pleasures and the Pain (с) Staind

Almir

  • Коренной житель
  • *****
  • Posts: 1664
  • Карма: -3
    • http://www.almir.977mb.com
Согласен с тобой, Кэл, потому что я не заметил вырезанных кусков.Похоже действительно ускорили серию.Ужас.Похоже на нашу рипнутую серию эту дорожку не наложишь, А жаль.Было бы неплохо.
одераторство заключается не во вседозволенности, а в том, чтобы быть примером поведения на форуме.(c) Anne

Кэл

  • Модератор
  • Коренной житель
  • *****
  • Posts: 16291
  • Карма: 94
  • Gender: Male
  • *.EVO! Demuxer %)
Quote from: "Almir"
Похоже на нашу рипнутую серию эту дорожку не наложишь, А жаль.Было бы неплохо.

Не знаю, как HDTV-рип, но DVD-рип с русским дубляжём в скором времени может появится в Файловом Обмене в соответствующей теме.  ;-)
I've learned that this life's not Just a Game
Just a Line between the Pleasures and the Pain (с) Staind

Almir

  • Коренной житель
  • *****
  • Posts: 1664
  • Карма: -3
    • http://www.almir.977mb.com
НУ вот на HDTV не наложишь.Причина описана выше.
Ну что же подождем ваш вариант и заценим его.
одераторство заключается не во вседозволенности, а в том, чтобы быть примером поведения на форуме.(c) Anne

Lenka

  • Глобальный модератор
  • Коренной житель
  • *****
  • Posts: 2040
  • Карма: 61
  • Gender: Female
Cindi,
Quote

Мне очень не понравилась озвучка...

 Да отвратительная озвучка у Марты! Голос како-то прокуренный и грубый, а про перевод вообще молчу, смотрела и бесилась.

Satellite

  • Старожил
  • *****
  • Posts: 887
  • Карма: 14
Косяки подсчитаны =)))

Итак, приступим...
1. Хлоя: Ты был самым лучшим, что было в моей жизни.
А вот "И если я что-то тебе не рассказывала - то лишь потому, что заботилась о тебе больше, чем ты можешь представить" скушано целиком.

2. Лоис (о ферме) "У них есть адрес?"
Правильный вариант - "У них тут вообще адреса есть?"

3. Лоис (о необычном состоянии Кларка) "И ты говоришь, что ты в порядке?" ;-)
Правильный вариант: (утверждение, не вопрос) У тебя довольно свободное представление о норме.

4. Лоис (глядя на голого Кларка) "Ну и вид."
Вообще-то она сказала (самой себе) "Смотри на его лицо".
А не на другие...части.

5. Эклза обозвали ЭклЕзом - ну да ладно.

6. Лоис - Кларку в больнице "Так что не унывай - побольше оптимизма".
Отсебятина полнейшая.
Правильный вариант: (вопрос, а не утверждение) "Пока что совпало три из трёх, так что как насчёт поменьше жаловаться и побольше ходьбы вперёд"?

7. Джейсон - Лане "...познакомился с ней 2 месяца назад и я купил ей подарок".
Упущено "на этом самом месте" и то, что подарок - в честь "отметить случай знакомства".

8. Реакция Ланы на "подарок" "Это не любовь с первого взгляда".
Правильный вариант "Не особо романтично".

9. Джейсон...упущено то, что его старая рана "футбольная".

10. Джейсон "С нашей датой". Может всё-таки "С нашим юбилеем"?

11. Марта : "Это любимая книга Джонатана".
Проглочено какая именно  -  "Гекк Финн".

12. Марта (ответ медсестре) "Не я подставила мужа под удар". Бредометр зашкаливает.
Она сказала, что не будет отключать Джонатана от приборов искусственного жизнеобеспечения.

13. Кларк (уходя из больницы) "Мне это не нужно".
Он сказал "Я не должен здесь находится".

14. Лоис - Кларку "Я приехала в Смоллвиль узнать причину смерти Хлои..."
Причина её смерти, вроде как известна.
Лоис на самом деле сказала, что приехала "расследовать" её смерть.

15. Лоис - "Прошло 40 минут....".
Ну это уж совсем смешно, 45 минут.

16. Лоис "Тебе придётся обойти меня". Угу, обползти.
Правильный вариант "...пройти через меня".

17. Лоис-Марте "Не обижайтесь, он не помнит как его зовут".
На самом деле "Не принимайте на свой счёт, он даже не помнит как его зовут".

18. Лоис "Я перепоручила парне его матери..." Проглочено "амнезийного".

19. Хмырь в машине Лексу "Не слишком ли жарко, мистер Лютер?" Как будто он кондиционер выкрутил на полную. =\
Правильный вариант "Жара слишком сильна для вас, мистер Лютер?"

20. Лекс - "Сожги всё!". На самом деле "схороните\заройте" Не зачем лишний раз хвататься за спички.

21. Доктор - Лексу "Время жизни вам отпущено в кредит. Вы у времени в долгу".
С первой половиной фразы я ещё могу мириться, вторая - чистый бред.
Правильный вариант "Вы и так уже живёте взаймы, Лекс. Перестаньте занимать ещё больше".

22. Марта "Твой папа называл это место твоей крепостью."
Крепостью Одиночества.

23. Амнезийный Кларк (про Джонатана, после препираний кто он для Кларка)
"Иными словами, он умер".
Да не "иными словами", а "как бы там ни было".

24. Марта "Верните мне сына". Они с Кларком уже на "вы"?

25. Джейсон об Изабелл "Она была принцессой-воительницей, которая разбила многие сердца". Скушано то, что делает, собственно, это фразу смешной "kicked a lot of asses and broke a lot of hearts", то бишь "набила много морд (пусть даже задолбавшая калька "надрала много задниц") и разбила много сердец".

26. Лоис "Здесь забыли о кофе Старбакс". Старбакс - это не кофе, это сеть кафе, расплодившихся по всему миру.
Правильный вариант: "Невероятно, что есть город, о котором забыл "Старбакс".

27. Лоис (дальше). "Единственная кофейня тут недавно закрылась. "Фалькон"."
Лоис имела ввиду "Тэлон" и не была уверена, но "или вроде того" почему-то проглотили.

28. Лоис "Он может знать как умерла моя кузина Хлоя". Второй раз на одни грабли. Да знают все КАК она умерла.
Лоис говорит, что Кларк может знать какую-то информацию касательно смерти Хлои.

29. Лоис (о деревенских парнях) "Мне не нужен тупой очкарик". Переводчикам бы хоть призадуматься над фактом, что у Кларка нет очков. Не говоря уже о том, что речь идёт не о "тупых", а наоборот - "ботаниках".
Лоис на самом деле сказала Марте в ответ "Уж точно не я. Я в любой день недели предпочту ботаника в очках".

30. Лоис (о взрыве дома с Хлоей вместе). "Но этот дом Хлоя использовала только в служебных целях".
Бредометр уже угрожающе шипит.
Хлоя была школьницей-репортёром. Какой к чёрту "дом для служебных целей"?
Лоис на самом деле сказала "Много вы слышали о случаях утечек газа в конспиративных квартирах"?

31. Лоис (о Кларке) "Только он может мне помочь узнать правду о Хлое".
Не "узнать правду", а "добиться справедливости".

32. Лоис "Смерть Хлои была напрасной". Она сказала, что её смерть БУДЕТ напрасной, если Лайонел выйдет из тюрьмы.

33. Лайонел - Лексу (по поводу путшествий последнего) "Бродить по свету по поручению глупца". Откуда тут какой-то "глупец", отправивший куда-то Лекса очутился?
Лайонел просто сказал "Шататься по миру с пустыми затеями..."

34. Лекс-Лайонелу "Как ты проникаешь в мой самолёт на большой высоте?".
Это, что-ли, регулярно происходит? Если нет, то время прошедшее и должно быть "проник". И высота вполне точно была указана - 20 000 футов.

35. Лекс (о камушках) "Древние цивилизации спрятали в разных частях света три реликта".
Чего вы людей путаете? Речь идёт об одной цивилизации. Криптонской.
Правильный вариант "Три реликта были спрятаны по разным частям света технологически продвинутой древней цивилизацией".

36. Лекс (продолжает) "Легенда гласит, что если их соединить, то они укажут путь к сокровищнице знаний".
И скушано продолжение "...которая посрамит Александрийскую Библиотеку".

38. Джонатан (о словах врача) "Он сказал, что это чудо. Твой отец ходит и дышит".
Неуместное перефразирование.
Правильный вариант "Он сказал, что твой отец - ходячее дышащее чудо".

39. Лоис - Лайонелу (после раскрытия, что зашла под именем Марты) "Я Лоис Лэйн. Поговорите со мной?".
Спасибо что не "Вы хотите об этом поговорить"?
Лоис сказала "А вы согласились со мной встретиться, если бы сказали, что это Лоис Лэйн?"

40. Лайонел (на прощание) "Время травли кончилось".
Бредометр помер.
А Лайонел всего лишь сказал "Зоопарк закрывается".

41. Лоис на могиле Хлои "Я исповедуюсь". Хлоя, вроде бы, даже при жизни не была священником. Поэтому вполне можно сказать просто "Я хочу признаться".

42. Лоис (возникшему Кларку с "Ты не одна") "Ты мог разделить моё одиночество, а не дышать мне в шею".
Вынужден спросить - вы сами поняли что сказали?
Лоис же сказала "Этим фактом ты мог бы поделиться до того, как стал дышать мне в затылок".

43. Кларк "Хлоя - мой лучший друг". Когда человек, предположительно, умер - о нём говорят уже в прошедшем времени.

44. Лоис - Кларку "Я хорошо к тебе отношусь только из-за твоей матери". О как.
Но вообще-то "Единственное, что мне в тебе нравится - это твоя мама".

45. И продолжение занятной фразы..."Твои выверты вряд ли допустимы по отношению к такой чудесной маме". Хммммммммммммммм.
Правильный вариант "Это просто нереально быть странным как ты при такой прикольной маме".

46. Кларк предлагает Лоис временно пожить у них. "....вместо того, чтобы жить в машине".
Вообще-то, "...это лучше, чем жить в машине".

47. Лоис "Я не буду навязчивой". Неправда, будешь.
Но в данном случае, она сказала "Я дам тебе время побыть одному" (с могилой, в смысле)


О господи, 47 насчитанных ляпов. Кто-нибудь позвоните Джей Джей Абрамсу.
THIS IS SMALLVILLE!!!!!!! (c) Lex

Кэл

  • Модератор
  • Коренной житель
  • *****
  • Posts: 16291
  • Карма: 94
  • Gender: Male
  • *.EVO! Demuxer %)
Quote from: "InRavenX"
Я смотрю тут разговор вообще ушел не вту степь и я перестаю понимать, а для чего эта темка была содана...

Тема почищена.
I've learned that this life's not Just a Game
Just a Line between the Pleasures and the Pain (с) Staind

InRavenX

  • Модератор
  • Коренной житель
  • *****
  • Posts: 2748
  • Карма: 0
  • Gender: Male
  • Ворон во плоти
    • http://www.inravenx-studio.ru
Да если так и пойдет дальше, то из сериала сделают офтгительную комедию. Она станет для тех, кто знае, что именно они говорят...
nRavenX-Studio, Inc.
СЗ филиал "Мегафон"
"Further it will be more interesting..."
Лови позитив от всего, с чего сможешь...

 

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23